第228章 出发与勃朗特三姐妹

虽然他现在对米哈伊尔这个年轻人的观感还不错,但说句老实话,比起米哈伊尔的成功,还是米哈伊尔的失败更能让巴尔扎克感到心里暖暖的....

而且比起写小说,还是跟我合伙一起做生意才更容易发財!

就这样,隨著各种事情的发生以及时间的流逝,没过多久,时间便来到了米哈伊尔將要前往英国的这一天。

米哈伊尔在巴黎正式的第一站是老裁缝奥利维尔的裁缝店,而在米哈伊尔离开巴黎的这一天,他同样来到了老裁缝奥利维尔这里,只不过地址已经不是原来那个地址。

而对奥利维尔来说,这段时间的生活简直就跟做梦一样,先是接二连三地接了好几个报酬丰厚的订单,紧接著便是那位频频在报纸上出现的米哈伊尔先生邀请他来一家新的裁缝店工作,工资对於奥利维尔来说更是极为丰厚。

在权衡了一番利弊后,奥利维尔最终选择相信那位温和而有力量的先生,而这一次的话,他显而易见的赌对了,那位先生让他帮忙製作的奇怪衣服竟然真的越来越有市场,而且无论是哪个阶层的人似乎都有购买的意向。

贵族们为了时髦,商人们为了体面和舒適,一些稀奇古怪的艺术家们则是为了表明他们对那位米哈伊尔先生的拥护.:::

当然,为了应对不同的人群,材质和价格肯定还是要有区分的。

对於奥利维尔来说,最大的改变无疑还是经济上的变化,可以说,他此前的一切损失几乎都在这几个月的时间里挣回了大半,原本隨时可能会破碎的家庭一下子就迎来了光明的未来。

因此当米哈伊尔重新拜託奥利维尔製作一套有点古怪的衣服后,奥利维尔几乎是毫不犹豫的就答应了下来,而今天便是米哈伊尔验收的时间。

在看到米哈伊尔满意地点了点头后,奥利维尔无疑是鬆了一口气,而米哈伊尔在將这身衣服放到旅行箱后,也是笑著对奥利维尔说道:

“接下来我应该会在英国待上一段时间,店里面的很多事情都要麻烦您了。”

“这是我应该做的。”

奥利维尔连忙点了点头的同时,也是好心提醒道:“对了米哈伊尔先生,如果您的这身衣服是要在英国穿的话,或许还是有些单薄了,我建议您在里面加一些衣服或者是穿別的衣服。”

“感谢您的提醒。”

隨著冬天的临近,米哈伊尔当然已经感受到了气温的变化,不过这並不妨碍他在英国顺便cos一把的想法。

而在將这些东西收拾完毕后,很快,米哈伊尔同自己的妹妹和妈妈以及其他一些朋友告別,紧接看他便带上自己的东西坐上了马车。

隨著马车越走越远,当米哈伊尔重新回头看向巴黎的时候,巴黎已经成了一颗遥远的星辰,而在米哈伊尔的前方,则是一个號称“日不落”的帝国。

当米哈伊尔因为一些思绪陷入沉思的时候,在遥远的另一处,英国的一位出版商艾略特正既焦躁又兴奋的为一些事情做看准备。

兴奋的地方在於他即將出版一位已经在法国有了很大的名声的年轻作家的作品,焦躁的地方在於对方的新作品竟然是用英语写成,而並非是將他那些卖的很好的作品给翻译过来。

放弃自己原本的优势而是写一些全新的东西,这位年轻作家难道是想在英国尝尝失败的滋味吗?

上一页目录下一页

猜你喜欢