「是越来越优秀。」许主编说,「二十一世纪是儿童的时代,我们出版社任重而道远啊。」
两人又聊起杂志改版的事儿。
哦对了,普通的一篇文章,就正如许主编说的那样,掀不起大风浪,甚至连名字在国外都留不下。
但《殉教》上过荷兰教科书……
它真不普通。
那幺现实的例子也出现了,匈牙利人的巴托克,身为《我的小报》审编,也是编辑部唯一会中文的人。
「国际影响力真的会影响文化传播,」巴托克感叹。
《我的小报》搞这幺一个活动,不就是因为华夏国际影响力在变强吗?否则总部处于匈牙利布达佩斯的杂志社,谁理他。换句话说,非洲某个国家的杂志社跑来,会答应吗?肯定不会啊!
巴托克并不歧视华夏文化,甚至于他是喜欢华夏文化的,否则大学也不可能选修中文。
只是国家与国家的不同,很多价值观是不能画等号的。作品能够突破国界的,那都是世界级的童话大师。
这幺快就发来了一篇?巴托克上线清理邮箱,瞧见了投稿。
《殉教》?
写宗教的?身为东正教徒,巴托克坐直了身体。
同时眼中有些疑惑,正因为了解,他才疑惑,华夏没有宗教环境。
没有那个氛围,强行写,写不出什幺来啊!