和《艾丽娅的预言》第一卷在日本刚刚发售时候的情况一样...
就是讨论的人很多,但是能在发售日当天就看到的人却不多。
同样遇到了「网购买的没到货」「线下去买没铺货」的情况。
甚至这次情况还更为严重。
由于总共只印了2000本,出版社还把其中绝大部分产能拿去供应网购的客户了。
导致线下书店总共就没铺货几本书,想在发售日当天就买到,可以说是难于上青天。
再怎幺也得等个三五天、甚至更久。
不过嘛.....
中文圈子有个特色,就是资源分享这一块。
只要一个人拿到书,并且把加班加点的把内容扫描出来,那网络上就等于有一堆人拿到书了。
虽然时至今日,很多人对于网络、电子设备的使用已经越来越差了,连分享出来的资源都不知道怎幺找、怎幺用了。
但是总归还是靠着资源分享,让一部分急不可耐的人在书正式到货之前,靠着非官方认可的「电子版」提前看到了书。
然后......他们就震惊了。
「卧槽,这啥啊。我之前还以为,既然是日本人自己翻译的内容,应该会很直很白,说不定就是机翻的。
结果文笔这幺好啊????」
「还真有点好卧槽,这文笔我甚至感觉看着有点仁慈的感觉。」
「不是有点,我觉得完全就是仁慈那个味道。
那种对文字很有想像力的使用方式,甚至是巅峰仁慈才能写出来的。」
「这个翻译的效果确实太夸张了。
完全不是那种日轻翻译腔。
不知道的话,我感觉就是一本中文的小说而已......而且是水平特别高的那种。」
刚开始,只是一小部分人在讨论这本书的内容。