第71章 汉化进行(1更)

但也有人说,她的文字「很有想像力」。

但无论是褒还是贬,基本上都无法否认一点...

那就是,对于「中文」本身,仁慈」是有着熟练度和自己的理解在其中的O

这种熟练度要远超她对日语的熟练度。

此时,久违的尝试用中文来进行创作,对梅原千矢来说,有种久违的、陌生的、但是却又熟悉的感受。

刚开始,她的确是感觉有点生疏。

毕竟是太久没用中文写作了,大脑内的默认语言也早就变成了日语。

她感觉自己脑内的中文词库,就好像被封存起来,上了一把锁。

当自己尝试走进脑海内那用来储存词汇量的仓库的时候,看着一个个被堆放在置物架上积灰的中文词语,感觉这些东西都似曾相识,却又不知道从何捡起。

「这个地方该用美好......不.....这个词听着未免有点太白了。

「但是......如果不这幺写的话...

「艾丽娅想到了这里便......不,这个表达未免有点..

,「嗯.

刚开始,在进行第一章的翻译工作的时候,她有点不知道该怎幺下笔。

写出来的东西总是不让自己满意。

于是不停的删除,然后又不停的重写。

她就在这个试错的过程中,让自己本来已经闲置不用的中文语言模块重新活跃了起来。

刚开始的几百字是最为困难的,她反复删改了整整一个小时。

但是到了后面,随着语言模块的激活程度越来越深,梅原千矢的写作效率也就越来越高。

上一页目录下一页

猜你喜欢