不过他特地加上了一个「编者按」,声明这篇文章并不代表《费加罗报》的立场。
——————
次日,最新一期的《费加罗报》发行了,莱昂纳尔的文章果然引起了巴黎读者与文化精英们的热议。
与公社分子们激烈的基调相比,莱昂纳尔这篇文章显得更加“内省”和“深刻”。
“索雷尔这次的角度太独特了!”
“他不谈经济剥削,也不谈政治压迫,而是谈‘精神阉割’。”
“确实,这种伤害,比物质掠夺更隐蔽,也更难以愈合。”
就连一些原本对激进左翼言论不感冒的温和派读者,也被这篇文章所触动。
一位不愿意透露姓名的政府官员就在接受记者采访时表示:
“莱昂纳尔说的有道理。我们在阿尔及利亚推行法语教育,不也是为了培养‘有法国头脑的阿尔及利亚人’吗?”
当然,也有批评的声音。一些殖民政策的坚定支持者很快就在报纸上撰文。
他们指责莱昂纳尔“危言耸听”“抹黑法国的文明传播事业”,认为他忽视了殖民带来的“进步”和“现代化”。
但这些反驳者很快发现了一个尴尬的事实——
他们的论调,与之前英国人对殖民地暴行的粉饰,几乎一模一样。
英国的媒体自然不会错过这个机会。
《曼彻斯特卫报》迅速安排将莱昂纳尔的这篇文章翻译成英文,以显著位置刊登。
而这篇文章在伦敦引起的反响,甚至比在巴黎更为强烈。
(本章完)