向山真琴很快速的接起了电话。
她本来以为对方可能是要跟自己聊什幺写作上的,或者说书籍后续的商业规划啥的。
结果让她没想到的是,对方在接通电话以后,没有问好,没有打招呼。
而是相当直接的给她来了一句让她有点不理解的话。
「之后,我的书要出中文版的时候,麻烦请通知我一下。」
「啊?」
向山真琴一时间没理解她啥意思。
于是,在沉默了一会以后,问道:「什幺意思?你想跟中国的读者互动吗?」
梅原千矢在电话那头回答道:「不是,我想要成为中文版的译者,所以,在文库那边要出中文版之前,麻烦先联系我一下。」
成为......中文版的译者?
明明每个字都是日语,但是连起来,向山真琴就有点听不懂了。
就这样大脑宕机了好半天,她才得出了一个勉强听起来合理的结论。
『是想要在中文版出来以后,挂名成译者来炒作吗?』
这应该是听起来最合理的解释了。
确实而言,身为天才美少女小说家的梅原千矢,如果本人还是自己创作的小说的中文版译者的话,那应该的确能炒作一波大的热度。
从梅原千矢过往的经历来说,她也的确是一个很擅长炒作制造话题的人,会想到这一点也很正常。
但问题是......
「不,这个......这有点危险吧?这种造假太容易被看出来了,为了炒作,毁了自己的名气,不值得吧?」
「你这本书很有潜力,就平平稳稳的写就好了,别整这些乱七八糟的,行吗?」
对于编辑的担心与劝诫,梅原千矢的发言显得很不在意。
「问题是我会中文啊。」
向山真琴连忙反驳道:「就算会中文......跟能担当翻译者,那也是完全的两回事吧,这对于网友们来讲根本就没说服力吧?