他很想发火,再下令自己身后的佣兵拔出刀剑。
至少也要吓唬吓唬这个该死的诗人,以便显示自己没那么狼狈。
可一想到对方此前提到的,贵族所应该保持的‘体面’,又不得不咽下这口闷气——
他可是货真价实的贵族,不是只会卖梅子的乡下农场主!
他当然应该保持贵族的气度,体现自己的涵养!
于是,哪怕心里有种‘明明被人塞了一坨,却还要假装津津有味咽下去’的憋闷感。
但梅尔仍然强扯起圆润的嘴角,试图用笑意展示自己的风度。
咬着牙,几乎是让字音从牙缝中挤出来,着重道:
“当然,作为一个‘有教养’的贵族,我原谅你的无礼。”
梅拉德眨了眨眼。
怎么会这样?
父亲为什么没有感到愤怒?
这与他印象中的老爹还是同一个人吗?
还是说,只有用这样的方式对话,才能让他听取建议,平等的表达内心所想?
所以从同性的角度上来讲——父亲其实是受?
唐奇懒得理会父子俩的心思,只问道:
“所以梅尔大人,您深夜莅临旅店,指名道姓地找我恐怕也有您的原因。
我还有事要忙,不如我们直接步入正题?”
“当然。”
梅尔恨不得早些将事情谈妥,回到自己的宅邸。
省得留在这里,被一个烂嘴的诗人气个半死。
他最先向围观的查克使起眼色。
后者不是唐奇,他们还要依靠龙金城吃饭,连忙招呼着妻女走入厨房。
另外几个全副武装的佣兵则走向旅店门外,伫立站岗,以保证不会有任何一个外人听到他们接下来的谈话:
“首先,我很感谢你能将我的儿子护送回来——你显然比我雇佣的废物佣兵们更有能力。”
“如果只是为了表达一些口头感谢,我认为还是没必要浪费时间了。”
“当然不。”
梅尔轻咳两声,身旁的小白猪便连忙取出准备好的钱袋,上前递交到唐奇的手中:
“这是两百金币——欠你的那些也算在里面!”
唐奇掂量着钱袋的分量,倒是不觉得堂堂【星梅大亨】会在这些小钱方面造假:
“所以,你是觉得他的性命只值 ?”
“没有我的儿子,你们也不可能从晨暮森林中走出来,不是吗?”
梅尔并不缺钱,但他也不可能任由对方敲诈,
“如果你为这份奖赏而感到不满,或许可以听听下面这笔交易——
听说你正试着将此行的经过撰写成书,对么?”
“有这个想法。”
“我希望你把故事的主角,换成我的儿子,最好是详写他的领导力,以便突出他对于整个团队的重要性。