第232章 妓女,就是我的缪斯!

莫泊桑这句话说的倒也没错,论起描写妓女的作品广度、高度和深度,文学史确实难有人出其右。

莫泊桑突然想到了什么,哈哈大笑起来:“想不到我在姑娘们身上了那么多钱,如今统统赚回来了!”

这时候火车站的轮廓越发清晰,一声悠长的汽笛声响起,打断了他们的交谈。

——————

爱丁堡的一月,同伦敦一样,潮湿阴冷的空气仿佛能渗入骨髓。

阿瑟·柯南·道尔从医学院实验室出来,裹紧了略显单薄的外套,快步走向他的住所。

天色昏暗,他的心情却不沉闷,因为邮箱里静静地躺着一封从巴黎寄来的厚信,信封上熟悉的字迹让他心跳加速。

回到租住的狭小房间,柯南·道尔迫不及待地拆开信封。

里面是厚厚一迭写满法文的稿纸,以及一封写给他的短信;他先拿起那封短信,就着煤油灯读了起来。

莱昂纳尔先问候了他的近况,并表达了对约瑟夫·贝尔医生的敬佩,随后便切入那部以演绎法为核心的侦探小说。

信中,莱昂纳尔热情地写道:

【……我深信,贝尔医生那卓越的观察与推理能力,理应通过一种更富戏剧性的方式呈现给世人。

我尝试着塑造了一位名为“夏洛克·福尔摩斯”的咨询侦探,他居住于伦敦贝克街,拥有堪比贝尔医生的敏锐,却又带着些许不为世俗所容的古怪癖好,他的力量源于知识、逻辑以及对细节的洞察。

随信附上的是这位福尔摩斯先生与他的新室友,一位名叫约翰·h·华生的年轻医生初次见面的场景。

我试图再次展现所谓的‘演绎法’,在贝尔医生那里学到的那种。

恳请你,以你对贝尔医生的了解和对医学、科学的严谨态度,不吝赐教,看看这其中是否有荒谬不合逻辑之处?

随信附上50英镑,作为搜集工作的启动资金。

……】

上一页目录下一页

猜你喜欢