应该的,赵既白也认同准确为翻译的第一核心。
另一个流派是「本土化」为第一核心,不过赵既白感觉基本是第二次创作了吧。代表翻译家林少华先生,他对村上春树的翻译,是非常好的。
这点毫无疑问,甚至村上春树在华夏名气之盛,很大程度来自于林少华。换个翻译家再看村上春树的文字,不少读者就不喜欢了。可林少华翻译的不少桥段,并不准确,不少词语的翻译为审美让步。
「另一个世界的地球,有没有村上春树这样的作家?」赵既白想着。村上春树就真的很特别,写严肃文学,居然还能有这幺高的关注度,书籍销量还如此高。
赵既白就喜欢这种,既要又要还要。
两个电话让他精神了,但小叮和小亚睡着了。
一百四十多分钟的车程到丰都,再转车,又一小时才抵达包鸾。
包鸾名字是挺好听的,但就是个比较破旧的小镇。一共就两条主街道。
车辆停靠的地点,甚至不是车站,而是盛家的小卖部。
乡镇的小卖部就是个小型超市,什幺都卖,包括五金。而门口最惹人注意的是上坟用的香蜡纸炷。
「回来了?」盛百的眼神和记忆真很好,好几年没看见了,但一眼就能够认出来。
「小叮和小亚又长高了,上次赵叔领着他们,还没这幺高。」盛百说。
在小卖部,赵既白给孩子们买了两瓶饮料才离开。
父母肯定不是住镇上的,镇上的房子也不便宜。要想去弹子石村,就要坐镇上的面包车。